Red Dead Redemption 2 od Rockstar Games se může chlubit mnoha přednostmi, přičemž mezi ně rozhodně patří i příběh. Ten zahrnuje obrovské množství postav a ještě více dialogů, které často opravdu stojí za vyslechnutí. Pro české a slovenské hráče však může být překážkou vedle značného rozsahu i obtížnost angličtiny, jež často sklouzává k nejrůznějším slangovým výrazům, jimiž je Divoký západ prošpikován. Po mnoha měsících usilovné práce nemalého počtu lidí ale nyní konečně vyšel dlouho očekávaný fanouškovský překlad od uskupení Lokalizace.net.
Read Dead Redemption 2, jež je ve skutečnosti prequelem první hry z roku 2010, vyšlo na konzole PlayStation 4 a Xbox One už v roce 2018, ovšem bez české lokalizace. To nebylo bohužel příliš překvapivé, nicméně vydání hry na PC o rok později samozřejmě vzbudilo zájem mezi hráči i v komunitě překladatelů. Hra to je rozsáhlá a texty nepatří k těm nejsnazším, ale nakonec se na češtině skutečně začalo pracovat. Po třech letech a více než půl milionu replik a mnoha dalších doprovodných textů má tým z Lokalizace.net téměř hotovo. Po spuštění tajemného odpočtu na svém webu vydali 24. března otevřenou betu, jež je k dispozici ke stažení nejen podporovatelům, ale úplně všem zájemcům. Titulky je možné stáhnout skrze CZ Manager, který si si skupina vytvořila speciálně pro potřeby stahování překladů. Jak už tomu však bývá, překlad je samozřejmě neoficiální, a tedy funkční pouze na PC verzi, zároveň není kvůli zabezpečení dostupný v Online. Pokud tedy nejste ochotni trochu experimentovat a využít poněkud složitější postup s „Mojí češtinou“, která je však s trochou obtížích dostupná i na konzolích. Ale vraťme se zpět k současné češtině.
Zdroj: Rockstar Games / Lokalizace.net
Kolem fanouškovského překladu Red Dead Redemption 2 bylo v posledních týdnech živo, a vlastně nejen kolem této hry. Krátce poté, co Lokalizace.net oznámily po vydání Hogwarts Legacy práce na českém překladu, jež má být dokonce posvěcený, se objevil jiný neoficiální překlad, jenž ovšem vznikl za pomoci umělé inteligence. V překladatelské komunitě a mezi fanoušky to způsobilo jisté rozbroje a nepokoje, které naneštěstí narušily i dosavadní chod jiných projektů. Zatímco byla čeština pro Red Dead Redemption 2 testována a dokončována, začaly v rámci „Pařanských češtin“ za pomocí překladače DeepL alias „Marušky“ vznikat i překlady dalších her včetně Red Dead Redemption 2. V této souvislosti se pak začaly objevovat protichůdné názory, kdy část lidí oceňovala rychlost vzniku bez ohledu na stoprocentní kvalitu, jiní to naopak považovali za znehodnocování práce překladatelů. Dá se nicméně předpokládat, že takové situace se budou v budoucnu opakovat, což se příliš nepozdává ani samotnému týmu Lokalizací, jelikož se obává možných komplikací. Rockstar je totiž znám tím, že není příliš nakloněn fanouškovské tvorbě a modifikacím, přičemž některé už v minulosti vyloženě zatrhl, kupříkladu neoficiální remaster.
Statistika překladu očima tvůrců k prosinci 2022:
„Během dneška jsme počítali, jak to vlastně je s textama do RDR2, a máme pro vás finální čísla, respektive takovou statistiku. Pořádně se připoutejte, protože tohle bude opravdu jízda, nechceme aby vám zaskočila večeře. Všechny počty jsou prováděny k dnešnímu datu, ale určitě to nebudou čísla konečná.
Tato hra má neuvěřitelných 257 000 řádků textu. No jo, někteří si řeknou, to není až tak moc (ironie), nicméně, jak už bylo řečeno, počet řádků je naprosto nic neříkající číslo. Tudíž jedeme dále... Lokalizace má neuvěřitelných 11 263 944 znaků, což je, a teď se pořádně držte, něco kolem 6300 normostran textu (1NS = 1800 znaků). Pro ještě lepší představu, pokud vezmeme, že průměrná kniha (kupříkladu román) má 300 NS, tak tímto textem popíšeme asi 21 knih, což teda není zrovna málo. Jen si to představte, těchto 21 knih pouze přečíst, jak dlouho by vám to trvalo, natož je překládat. A ve finále máme poslední přirovnání, a to oproti slavné knižní sérii Harry Potter. Všech 7 dílů má něco kolem 3675 NS textu, takže RDR2 je asi o 1,7x větší než tato obrovská knižní série.
A proč to sem vlastně dáváme. Odpověď je jednoduchá, je to pro ty lidi, co nechápou a nemají nejmenší představu, o jak obrovských číslech se bavíme. Věříme, že tohle dá odpověď všem, kteří si myslí, že překlad trvá dlouho. Ale hlavně je to takové menší připomenutí i pro nás, že tohle je prostě mega projekt, který zatím nemá žádného konkurenta...“
„Ať už byl záměr autorů této češtiny jakýkoliv, rozhodně nám tím výrazně zkomplikovali konečnou fázi 3leté práce,“ stojí v prohlášení k vydání češtiny. „Z důvěrných zdrojů se k nám totiž dostala informace o hrozícím riziku, že se samotní autoři hry, společnost Rockstar, začne zajímat o dění na našem drobném CZ trhu, a ze zkušenosti víme, jaké to může mít následky. V tomto případě se bohužel nejedná o paranoiu, ale o reálné riziko. Již v minulosti se totiž nejen u nás, ale i v jiných státech stalo, že došlo k zákazu velkého množství módů, lokalizací a jiného materiálu do jejich her (na což mají samozřejmě právo), a přesně toho jsme se obávali. Abychom zachovali možnost zveřejnit naši lokalizaci a zároveň „zneutralizovali“ internetové prostředí, rozhodli jsme se na sebe dočasně neupozorňovat ve spojitosti s RDR2. Jsme si naprosto vědomi, že to vůči vám, kteří na češtinu trpělivě čekáte již několik let, nebylo fér, ale i pouhá odpověď na otázku, kam zmizela RDR2 čeština, by bývala mohla být použita jako prostředek k nekompromisnímu utnutí našich snah o její vydání,“ vysvětlují autoři.
I když je nyní čeština Red Dead Redemption 2 veřejně k dispozici pro všechny, stále se jedná o betu, a proto se na ní stále pracuje i na základě zpětné vazby od dalších hráčů, jelikož ne vše se povedlo při takovém objemu práce a textů vychytat. Lokalizace.net před dvěma týdny rovněž vydaly češtinu pro Vampyr, Kingdom Hearts III, Beyond a Steel Sky a The Council. Před pár dny vyšel i překlad pro nedávno vydaný Pharaoh: A New Era a kupříkladu The Callisto Protocol je momentálně v uzavřené betě. V současnosti tým pracuje také třeba Disney Dreamlight Valley a samozřejmě na již zmiňovaném překladu Hogwarts Legacy. K této hře vzniká i slovenský překlad, který mají na svědomí kolegové z Lokalizácie.sk. Ovšem i tato hra není zrovna drobečkem, jde-li o rozsah a texty, a proto si patrně na plnohodnotný překlad budou muset hráči ještě nějaký čas počkat.
Docela mě v komentářích překvapil výrok, že se určitě nikdy nebude AI používat pro tvorbu překladů. Myslím si, že zrovna překládání textu napříč různými jazyky se umělá inteligence dříve či později naučí do té míry, že budou překledatelé z většiny bez práce. Překlady budou působit potíže jen v případech her, které používají vlastní systém neologismů jako např. cyberpunk, harry potter apod, které budou i nadále potřebovat lidskou kreativitu pro vytvoření slov, které čeština nezná.
Rudu Pařana jsem vždycky sledoval rád. Bylo na něm vidět, že to co dělá na YB dělá rád. Měl svůj styl a toho se držel. Ale myslím si, že tu situaci kolem češtin trochu neustál a dokonce řekl bych, že mu to malinko i stouplo do hlavy. Mě teda jako fanouška jednoznačně ztratil. Ale nutno uznat, že se jemu a hlavně asi nějaké šikovné partě lidí kolem něj, podařilo najít zajímavý způsob, jak vytvářet češtiny do her v podstatně kratším čase než jsme byly doposud zvyklí. Jasně, možná za cenu nějakých ústupků v kvalitě, ale to už je na komunitě, zda ji to bude nebo nebude vyhovovat. A klidně ať zde jsou teda dvě skupiny, které budou dělat češtiny do her. Jedna to bude mít za měsíc za dva a druhá za rok za dva. Ta první skupina to sice bude mít v horší kvalitě, ale komunita si vybere. Myslím, že ta první skupina vyhraje. Nikomu se nechce čekat 3-4 roky než hra vyjde a pak další rok/dva čekat než bude čeština. Někomu možná ano, ale většině určitě ne. A tak jestli jsme komunita a našel se způsob jak si pomoct a dělat ty češtiny do her rychleji, tak bychom toho měli jako komunita využít a ne si házet klacky pod nohy.
Obviňovat se, že ten či ten na tom chtěl vydělat, je úplně mimo. Každý z nás přece chce za svoji práci nějakou odměnu. Například Vortex, ti kluci to tady nedělají pro naše zlatý oči – zjistili, že umí dobře psát o hrách a že by se tím mohli dobře (předpokládám, že dobře) živit. Je jen otázkou, jakou ta odměna má formu. Nemusí to být nutně vždy jen penízem, ale třeba uznání, ocenění a někomu stačí ten dobrý pocit – i to je odměna. Ale vždy za práci chceme nějakou odměnu. A pokud tady někdo čeká, že mu kdosi bude dělat češtiny zadarmo, tak je to minimálně dost zvláštní.
Takže já jsem rád za to, že ta parta lidí kolem Rudy našla zajímavý způsob jak vytvářet rychleji češtiny do her a doufám, že to během roku/dvou ještě vypilují. Tak aby to měli hráči podstatně dřív k dispozici a v co nejlepší kvalitě.
Proboha o čem se to tady vůbec bavíte? AI překlady se prostě dělat budou a budou čím dál tím lepší. To si jako někdo myslí, že to jde zastavit? Ten nástroj existuje a prostě se k tomu používat bude ať se to někomu líbí nebo ne. Za chvíli to vývojáři budou implementovat přímo do hry. Sorry, ale tohle mi připomíná rozbíjení parních strojů dělníky na přelomu 18. a 19. století s tím, že jim berou práci.
No nechci tady delat žádného obhájce, už jsem toho sem napsal dost. Nýbrž, nikdo se tu nebaví o tom co tu píšeš, ale když už jsi to načal. Tak pochybuju, že se do dalších 10 let bude překlad zrovna českého jazyka zlepšovat. Je to můj názor, ale z čisté logiky věci je náš trh tak malý a bezvýznamný a peníze na vývoj překladů s UI tečou do mnohem důležitějších jazyků, tak i přesto, že je na tom ten překladač docela dobře, tak každý musí uznat, že má a ještě hodně hodně dlouho bude mít obrovské mezery. A používat se bude to ano, ale ne tak jak říkáš, nemyslím si, že jakékoliv vývojářské studio, které vloží svoji duši na několik let vývoje a vytváření příběhu a dialogů, stejně tak, že každý vývojář chce mít svoji hru co nejdokonalejší nevěřím tomu, že pak přijde a nechá celou svoji těžkou práci zprznit nějakým odflaknutym překladem, který úplně zničí celou myšlenku o kterou se vývojáři chtěli se světem podělit. Protože i kdyby ty překladače byly sebelepší, nikdo nedovolí aby nějaký stroj zničil to, co chtěl básník říci. Takže pokud by potom měli najmout někoho kdo to po něm bude kontrolovat, tak to můžou rovnou najmout někoho kdo to rovnou přeloží, protože to vyjde časově úplně stejně. Tímhle směrem se nidky nikdo neubere, nevěřím tomu. Aspoň oficiálně, pokud má někdo potřebu dělat si tímto způsobem překlady, ať si je dělá, ale ať nepomlouvá a nehaze špínu na lidi co dělají překlady s láskou k českému jazyku.
No, přijde mi, že si v textu trochu odporuješ. Na jednu stranu píšeš, že „náš trh tak malý a bezvýznamný a peníze na vývoj překladů s UI tečou do mnohem důležitějších jazyků“ a na druhou stranu to, že se ti samí vývojáři budou do krve bránit tomu, aby měli překlad jiný než dokonalý. S tím prvním naprosto souhlasím. Takže si umím velmi dobře představit, že hry budou klasicky lokalizované do několika hlavních jazyků a pak tam bude během několika let standardně možnost zapnout AI překlad pro ty ostatní jazyky. Proč by to neudělali? Mimochodem, copak oficiální překlady her, které lokalizované jsou, jsou vždycky dokonalé? Nemluvím teď z vlastní zkušenosti, ale právě Ruda třeba zmiňuje v jednom z posledních videí Sons of the Forest, kde je oficiální čeština naprosto zprzněná, dokonce do takové míry, že jí část třeba chybí. To je ta fanatická starost studií o to, aby bylo jejich dílo dokonalé? Další věc, jsou malá studia, která už AI překlady používají. Jasně, zatím to jsou indie věci, ale taky je to venku de-facto pár měsíců. Věřit, že to nikdo významný nebude ani za deset let používat je podle mě nesmysl. A k tomu „házení špíny“. Ruda je svéráz, ale vzhledem k tomu, že mám jeho streamy poměrně často puštěné, tak řeknu, že z mého pohledu to jednoznačně vypadá tak, že celá ta geneze tohohle sporu byla taková, že začal s AI češtinama jako s alternativním produktem, který má své výhody i nevýhody, nic víc, nic míň. A v tu chvíli se na něj ostatní sesypali. Jsem solidně přesvědčený o tom, že AI lokalizace bude za pár let na trzích jako je ten náš v zásadě standardem – na fanouškovské úrovni určitě a do jisté míry i na úrovni oficiální – a tomu, že se o tom někdo v minulosti hádal, lidi ani nebudou moc věřit.
Oficiální ? Nebo si zas nějaký člověk myslí, že nastavením parametrů pro AI program, který pak hru za něj přeloží a on si připisuje úspěch jako by každou větu a každý název přeložil sám, tak jak se to dřív dělalo. Teď si pustí AI program a dělají jak jsou dobrý , maximálně jen v tom, že je to napadlo dřív. Nic převratného. Radši bych zásluhy připisoval AI programu
Bohužel jsem musel kvůli prosazení a akceptování AI překladů zvolit ze začátku agresivní přístup. Každopádně jsem rád, že se to již uklidnilo a že jsme začali být jinými překladatelskými týmy nakonec akceptováni. Už se ohledně AI překladů války nedějí a válečná sekera je snad nadobro zakopána. Vždy budu podporovat i jiné překladatelské skupiny, neboť jsem jako hráč rád za každý překlad, který nakonec vyjde ❤️
Ahoj, jsem rád kluci, že jste se k tomuto tématu tak krásně a dlouze také rozepsali. Ať už si každý mysli o strojové češtině svoje, nejdůležitější na tom problémů je, že ten zlutej panák začal sprostě lhát a pomlouvat překladatele, že schválně zdržují svoje překlady, protože chtějí z hráčů vytahat co nejvíc peněz. Na tom on staví celej svůj divnoprojekt se strojovým překladem. Za mě je to jenom sprostá a ubohá lež. Když teď vyšla čeština na RDR 2 povýšil svoji lež na to, že jejich češtinu budou dál podporovat, protože prý nejde čeština od lokalizace.net aplikovat na RDR 2 lidem hrajicim na Steam Decku, což je opět sprostá lež. Spousta češtin jde přes ten jejich manager nainstalovat v pc a soubory poté prekopirovat do Steam Decku. Dělá se to tak s dalšími češtinami od Lokalizace.net. To je to v čem v vidím problém s paranskym rájem a o tom by se mělo napsat.
Ano, jak si napsal, schválně zdržování překladů. Ten jejich manažér, je dělaný jen kvůli tahání peněz z beta testů. Jak se jinak dostat k penězům, aby to nevypadalo jako prodej češtiny k dané hře. Zářným příkladem byl jeden z dílů Tomb Raideru. Beta verze byla minimálně půl roku a zrušena díky jiným okolnostem. Lokalizace si díky češtinám udělali na tom byznys. A teď se našel někdo, že to jde i jiným způsobem.
Se divím, že na Lokalizace za tu dobu nepodal někdo trestní oznámení.
Všechny češtiny jsou zdarma pro všechny, nikdo nemusí zaplatit ani korunu. Práce dobrovolníků, na daných češtinach je obdivuhodna, mají svoje zaměstnání nebo studium a překladům se věnují ve svém volném čase. Češtiny se dají považovat za profesionální práci, to také odpovídá času, který je do toho vložen. Češtiny vždycky byly a jsou zadarmo. Provoz serveru a chod webu stojí ohromné peníze. Vzhledem k tomu obrovskému času a práci, je na místě pokud někdo dobrovolně podpoří danou češtinu a dostane do ní předběžný přístup. Pokud s tím má kdokoliv problém, tak buď krade hry běžně, nebo nikdy nemusel chodit do práce. Takový člověk by měl mlčet a hrát hry pouze se strojovým překladem, neboť sám pravděpodobně neumí moc dobře česky.
To, že se tomu někdo věnuje a překládá hry je věc chvályhodná i podporovatelná. Ale ne způsobem jakým byla prezentována Lokalizací. Po AI překladu od pařanského ráje, Lokalizace RDR2 stáhla. Už jen s toho důvodu, že prodlužovala jeho vydání. A po uvolnění češtiny zrušila beta test:-) Jsou překladatelé a překladatelé. Mrazík překládal a žádné beta verze neměl a šlo to.
Jednou větou – Lokalizace si na tom všem postavilo bysnys.
Pokud to myslíš vážně i potom co jsi si přečetl tenhle článek, tak jsi mentálně opravdu nejde na úrovni člověka, který je schopný napsat slovo „bysnys“. Schválně by mě zajímalo jak velkou sumu peněz myslíš, že jsou lokalizace.net schopné vybrat měsíčně od lidí. Já sám to osobně opravdu netuším, ale pokud bych měl hádat, tak bych si s velkou nadsázkou tipnul nižší desítky tisíc. A teď to rozděl mezi členy té skupiny. Já nevím jak ty si představujes „bysnys“, ale já chodím do práce, mám výplatu a moje měsíční náklady na živobytí jsou aspoň 50 000. Nevím kolik ti je ale pokud máš představu, že pár desítek tisíc je dostačující pro důstojné živobytí, natož pro provoz takového velkého projektu jako je lokalizace.net, tak jsi se asi špatně učil.
Karlos, nezajímá mě kolik stojí provoz lokalizací, když okrádají vývojáře, majitelé her. A za ten byznys a co jako, nečtu po sobě co píšu. Kvůli jednému písmenku hodnotí člověka, inteligent.
Jen chci poukázat na to, že Lokalizace.cz mají sami máslo na hlavě, ohledně rozvíření vod v českém rybníku ohledně soubojů dvou češtin do rdr2. Sami tyto vody rozvířili úplně zbytečně. Měli mlčet už od začátku a vykašlat se na to. Ruda je totiž magor a mrzí mě že se do projektů překládání češtin pomocí AI pustil zrovna on. Já jsem totiž zastáncem rychlích češtin, přes AI, je to pro mě krok kupředu. Dřív jsem musel čekat na překlady velkých her 3 a více roků, což je fakt šílené. Odkládat tolik her co chci zahrát do nedohledna mě mrzí. Snažím se jako skoro padesátník doučovat anglicky, abych nebyl na překladech závislí, ale jde to pomalu. Proto vítám rychlé AI překlady a vůbec mi nevadí ty chybi co to způsobuje. Mě to přijde dostačující překlad na pochopení textu. Nevidím problém v tom, když budou vedle Ai češtin i nadále vznikat kvalitní a ruční překlady od fanoušků. Nedokážu si představit např. lokalizaci do Starfieldu bez AI, aniž bych na překlad čekal několik let.
Přesně tak. Možná jen někdo, kdo by do toho šel po hlavě, jako ten Ruda, tu ale chyběl. Kdo by i přes takovou nepřízeň začal tento druh překladu popularizovat. Na všech nejznámějších překladatelských fórech je fatva proti AI překladům. Pokud chcete na léta zažitých webech o českém překladu prezentovat svůj překlad pomocí AI nebo navázat spolupráci, máte smůlu. Lynči neuniknete a prostor na zvýšení dosahu, aby se překlad dostal k nejvíce lidem, co ho hledají – odepřen a táhni. Co s hrami, které žádný překlad díky tomu nikdy nedostanou nebo tak za 5 let (Solasta, Pillars of Eternity 2, Pathfindery a desítky dalších)? Můj táta nemá s angličtinou v RPG absolutně šanci. Já si je zase rád zahraju v mateřském jazyce. Zájemci prostě jsou, není jich málo, ale dosud byli přehlíženi.
Tyto webové stránky používají k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Informace o tom, jak tyto webové stránky používáte, jsou sdíleny se společností Google. Používáním těchto webových stránek souhlasíte s použitím souborů cookie.
Obviňovat se, že ten či ten na tom chtěl vydělat, je úplně mimo. Každý z nás přece chce za svoji práci nějakou odměnu. Například Vortex, ti kluci to tady nedělají pro naše zlatý oči – zjistili, že umí dobře psát o hrách a že by se tím mohli dobře (předpokládám, že dobře) živit. Je jen otázkou, jakou ta odměna má formu. Nemusí to být nutně vždy jen penízem, ale třeba uznání, ocenění a někomu stačí ten dobrý pocit – i to je odměna. Ale vždy za práci chceme nějakou odměnu. A pokud tady někdo čeká, že mu kdosi bude dělat češtiny zadarmo, tak je to minimálně dost zvláštní.
Takže já jsem rád za to, že ta parta lidí kolem Rudy našla zajímavý způsob jak vytvářet rychleji češtiny do her a doufám, že to během roku/dvou ještě vypilují. Tak aby to měli hráči podstatně dřív k dispozici a v co nejlepší kvalitě.
Se divím, že na Lokalizace za tu dobu nepodal někdo trestní oznámení.
Jednou větou – Lokalizace si na tom všem postavilo bysnys.