Ačkoli byl český dabing Kingdom Come: Deliverance dokončen, přesněji jeho nahrávání, práce a starosti tvůrcům rozhodně neubyly. Poslední nahrávací den, z něhož jsme vám přinesli reportáž v podobě textu i videa, byl totiž jen předzvěstí rozsáhlých postprodukčních prací. Tvůrci z Megarana Studios a Pilger Film a další lidé, kteří se na dabingu podílejí, se ovšem s vervou pustili do práce, přičemž celý projekt pomalu, ale jistě míří ke svému konci. Součástí postprodukce jsou pochopitelně i implementování dabingu přímo do hry a jeho následné testování, a právě při té příležitosti se s námi autoři podobně jako v minulosti podělili o další exkluzivní ukázku.
Vzhledem k tomu, že tvůrci tvorbu dabingu Kingdom Come začali před necelými dvěma roky samotnými cutscénami, u nich máme poměrně jasnou představu, jak zní, ačkoli dabing ušel od vydání filmu sestříhaného z cutscén velký kus cesty. Nicméně už dříve jsme měli i možnost si poslechnout, jak by dabing zněl přímo ve hře, dosud však nebylo možné slyšet tolik a navíc v interakci. Tím pádem vidíme a především slyšíme, jak český dabing funguje, působí a zní nejen v rozhovorech, ale i přímo během hraní. Nutno však poznamenat, že se zatím jedná o ukázku bez postprodukce a úprav audia.
V nové ukázce se totiž Jindra vydá s panem Ptáčkem na lov, což s sebou přináší nejednu zajímavou repliku k poslechu. Připomeňme, že role Jana Ptáčka se ujal sám jeden ze dvou autorů celého projektu Artur Komňacký, Jindřicha ze Skalice pak dabuje Richard Wágner, jehož jste už rovněž měli možnost na Vortexu vidět, a to právě v reportáži z posledního nahrávacího dne, případně pak v našem rozhovoru nejen o dabingu Kingdom Come, ale i o remaku Mafie nebo chystané slovenské hře Forgotten but unbroken, v níž se za mikrofonem sešel s Markem Vašutem a Petrem Rychlým.
Artur Komňacký zároveň ke stavu celého projektu doplnil, že zbývá dokončit postprodukci u 15 postav a že se věrní podporovatelé projektu, kteří finančně přispěli k realizaci, již dočkali slíbených triček. Připomíná, že transparentní účet 000000-4441485013/0800 je i nadále otevřený, čili kdo by měl zájem přispět k dokončení celého dabingu, stále může.
Zatím stále není známo, zda se dabing dostane i do konzolových verzí.
Zatím ovšem stále není známo, zda se po dokončení dabing dostane i do konzolových verzí a zda se může stát něčím víc než jen fanouškovským modem. Proto nezbývá než držet tvůrcům palce, aby jim dokončování šlo pěkně od ruky a aby se jim vydařila i případná jednání o oficiální implementaci do hry.
Dabing je mým koníčkem skoro celý život. A slyšel jsem mnohem horší dabingy. Poslouchám jak originály, tak české znění. Popřípadě audioknihy nebo rozhlasové hry. Dobrých dabéru máme hodně. Vypsal bych jich tu asi kolem stovky, ale nechci zaplevelit svůj příspěvek. Richard Wágner to dělá skvělě. Díky mu za Jindru. A taky Krystíně, že se s kolegou Richardem podílejí na V českém znění. O takovém podcastu jsem toužil a chtěl jsem ho svého času sám uskutečnit. 🙂
Přiznám se, že mě trochu překvapuje ten neutuchající zájem o dabing. Vůbec to nemíří na autory, ti tomu věnovali ohromné úsilí, hrozně moc času a prostě klobouk dolů před realizací takového projektu. Ale to, jaký prostor to dostává v médiích a jaký zájem o to mezi hráči mi je trochu záhadou. Proč vlastně? 4 roky stará hra, všichni jí mají, všichni jí hráli… to je představa českého dabingu fakt tak lákavá? Hodně by mě zajímalo, jestli si to lidi zahrajou znova třeba jen kvůli němu (vůbec nehodnotím, jen mě to zajímá z toho byznysového hlediska).
Jinak mě by hrozně lákalo, pokud by to bylo předabováno ve středověké češtině/němčině/latině. To by byl velký zážitek 🙂
Je to velká česká hra, která i ve světě skončila s nadprůměrným hodnocením, takovej českej poklad.. Spousta lidí se k té hře dostane později, odrostou k ní, začne je zajímat středověk, koupí ji ve slevě, koupí si konzoli, přejdou z jiných her, vyjde pokračovaní tak si lidi dají jedničku znova a těch argumentů je mnohem víc, rozhodně si nemyslím, že by dabing zůstal nevyužit po další roky.
Media se snaží pomáhat cz/sk scéně, je to taková bratrská podpora, ukázaní toho že tu mají podporu a že jsme ochotni pomáhat a podporovat naše lidi a v tom bych nehledal peníze nebo uspěch, spíš emoce a je fajn že to tak funguje.
Mnoho lidí tvrdilo (a i stále v diskuzích tvrdí), že to bez českého dabingu nehráli právě kvůli jeho absenci. A že teď právě konečně budou. Takže pro řadu lidí to určitě lákavé je, opakovaně se o tom přesvědčuji.
Když pominu, že dost negativních reakcí bude hodně o zvyku, za mě výsledek v rámci možností pořád velmi slušnej. Proč v rámci možností? Já teda nejsem ani zvukař, ani dabér, ale i tak si troufnu odhadnout, že hlavně u těch toporných rozhovorových animací, musel bejt docela oříšek, naroubovat na to nějak mluvený slovo. Ať už jde o mimiku, nebo gestikulaci postav, je vidět, že se na tom při vývoji hry muselo hodně šetřit, aby se pak nemuselo šetřit jinde. To ale nic nemění na tom, že je to skvělá hra, která si o český namluvení říkala tak, jako žádná jiná. Velký dík všem, co na tom makali.
Jedna z mála her kterou jsem nedokázal dohrát.. pořád jsem si říkal, že ps verzi nenechají tak odflaklou, udělají update na ps5 a bude to super. Škoda, že nad tím mávli rukou. Aspoň lidi na PC si hru užijí i s dabingem
Je paradoxní, že kdyby ten dabing dělali pouze amatéři, tak by ten rozdíl mezi profíkem v roli Jindry a nepřirozenou dikcí dabéra Ptáčka, už na první poslech tolik nerval uši… Z toho mixu profíků a amatérů mám u tohoto dabingu největší obavy.
Jindra mi přijde docela dobrý, ale Ptáček je slabý podle mě,ale je to možná na vkusu každého.. Každopádně i tak se na dabing těším a přál bych mu oficiální vydání. Uvidíme jak to dopadne, snad bude brzo vydán.
Za mě je to pecka. Bylo by dobrý vědět budoucí plány autorů, jestli se dají do podrůčí Warhorse nebo budou dabovat další hru, i když nevím, jak by to mohlo být profitabilní. Tím by mohli skončit zase tam, kde začali … 🙂
Mě to přijde dost kvalitní. Zní mi to přirozeně. Zvuk skvělý, žádné chrčení. Dabéři mluví velmi dobře. Myslím, že kvalitněji hra dabovat skoro ani nejde. Jedině by musel dabovat třeba Lábus, Rychlý nebo Dejdar. Ale v tomhle nevidím chybu. 🙂
Nevím, co by zde přítomní potřebovali vylepšit? Technicky je to téměř na stejné úrovni jako originál.
Originálnímu dabingu to nesahá ani po paty. Nemyslím to nijak zle, uvědomuju si kolik práce a času to stálo. Kolik peněz a vůbec. Ale ve srovnání s originálem je to opravdu děs.
Jako modifikace super, ale jako oficiální součást hry určitě ne.
No dobrý, ale ne ten český, takže to srovnávat nejde.
Na CZ dabing se vybralo mega pokud vím, to se ti zdá jako málo? Dělaj na tom amatéři, takže to i tak vypadat bude. Za mě skvělý a můžeš být rád, že si to vůbec v češtině zahraješ.
Srovnávat to samozřejmě jde. Technicky, hereckým projevem, pasováním hlasu k postavě i celkovým vyzněním.
Tvůj argument o milionu nechápu. Jak jsem psal výše, tak po technické stránce je to super a je vidět, že peníze do vybavení a postprodukce opravdu šly. Tam je to supr a profi.
Taky jsem psal, že ten projekt fakt respektuju a je super, že takovou makačku zvládli a dotáhli! Nijak nerosporuju, že to jsou borci.
Ale pořád si stojím za svým. Originálu to hereckou stránkou a projevem nesahá ani po paty.
Jako mód je to geniální, jako oficiální součást hry, kterou by si mohl ve hře zvolit každý by to byla ostuda.
Tal řeknu, originálnímu dabingu, ale jakého jazyka.
Těžko se to ale může něčím srovnat, když je to čeština v české zemi, místa anglických peasantů. A ten anglickej dabing upřímně ničím vyjímečným nebyl. Ten český naopak dotváří to, co touto hrou je.
Takže je v zájmu Warhorse, aby to zakomponovali do hry nejlépe, jak by mohli.
Pravda, krom angličtiny je tam ještě francouzština a němčina. Poslechl jsem si je a ty jsou vpohod. Anglický dabing je ale z hlediska množství potencionálních zákazníků primární, takže netuším proč bych ho měl nějak zvlášť upřesňovat.
Co je proboha anglický peasant? 😀
Čeština v české zemi je hezká, ale irelevantní v moment, kdy ten výsledek prostě nestačí. To je důvod, proč dabing nevzniknul. Nejde takovou věc dělat napůl.
A pokud je dabing dalších postav na úrovni tady pana Ptáčka, tak nejenže rozhodně tenhle dabing nebude nic dotvářet, ale hlavně je v zájmu Warhorse, aby jej do hry jako takové nezahrnuli. Takhle musí zůstat modem pro zájemce, kteří si za ním dojdou protože chtějí.
Pokud bude mít zájemce mimo naši zemi hrát hru v jazyce té země (leckdo hraje třeba Witcher v polštině), tak by rozhodně neměl slyšet tohle…
Český hráč, který KCD ještě nehrál a tohle by bylo jeho seznámení s hrou jakbysmet.
Tak když to nebudeš upřesňovat, tak je to jen tvé mínus. Tím víc se zahrabeš sám.
Anglický peasant? Styl nadabování EN KC:D.
Nikdo se tu nebaví o tom, že čeština nestačí, protože čeština tu už skoro je. A stejně se najdou debílci, co to budou hejtit. To je fakt IQ baboon 50. Fakt nasrat a všechno si zaplaťte.
Asi bys měl zůstat u angličtiny, ale pak radši nic nepsat. 🙂 Pro dobro všech
Ano, za mě taky hrůza. KubaPlsek prosím tě. Takhle ti to opravdu zní přirozeně? To bych chtěl slyšet tvé rozhovory s přáteli. Pro někoho, kdo je líný číst titulky chápu, že se mu to bude líbit. Ale já jsem tedy jednoznačně o původní znění. Ten je kvalitou na míle daleko od tohoto počinu.
Je zajímavé, kolik se najednou vyrojilo zvukových mistrů, kteří musí ukázat svou důležitost a přehled a jakoby to zkritizovat, aby působili, že tomu rozumí. 😀
Tyto webové stránky používají k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti soubory cookie. Informace o tom, jak tyto webové stránky používáte, jsou sdíleny se společností Google. Používáním těchto webových stránek souhlasíte s použitím souborů cookie.
Jinak mě by hrozně lákalo, pokud by to bylo předabováno ve středověké češtině/němčině/latině. To by byl velký zážitek 🙂
Media se snaží pomáhat cz/sk scéně, je to taková bratrská podpora, ukázaní toho že tu mají podporu a že jsme ochotni pomáhat a podporovat naše lidi a v tom bych nehledal peníze nebo uspěch, spíš emoce a je fajn že to tak funguje.
Škoda, že nejsou sychronizované animace, ve WH mohli dodělat alespoň nějakou automatiku. Otvírat hubu dle audia uměly už postavičky v Half-Life snad.
Nevím, co by zde přítomní potřebovali vylepšit? Technicky je to téměř na stejné úrovni jako originál.
Jako modifikace super, ale jako oficiální součást hry určitě ne.
Na CZ dabing se vybralo mega pokud vím, to se ti zdá jako málo? Dělaj na tom amatéři, takže to i tak vypadat bude. Za mě skvělý a můžeš být rád, že si to vůbec v češtině zahraješ.
Tvůj argument o milionu nechápu. Jak jsem psal výše, tak po technické stránce je to super a je vidět, že peníze do vybavení a postprodukce opravdu šly. Tam je to supr a profi.
Taky jsem psal, že ten projekt fakt respektuju a je super, že takovou makačku zvládli a dotáhli! Nijak nerosporuju, že to jsou borci.
Ale pořád si stojím za svým. Originálu to hereckou stránkou a projevem nesahá ani po paty.
Jako mód je to geniální, jako oficiální součást hry, kterou by si mohl ve hře zvolit každý by to byla ostuda.
Těžko se to ale může něčím srovnat, když je to čeština v české zemi, místa anglických peasantů. A ten anglickej dabing upřímně ničím vyjímečným nebyl. Ten český naopak dotváří to, co touto hrou je.
Takže je v zájmu Warhorse, aby to zakomponovali do hry nejlépe, jak by mohli.
Co je proboha anglický peasant? 😀
Čeština v české zemi je hezká, ale irelevantní v moment, kdy ten výsledek prostě nestačí. To je důvod, proč dabing nevzniknul. Nejde takovou věc dělat napůl.
A pokud je dabing dalších postav na úrovni tady pana Ptáčka, tak nejenže rozhodně tenhle dabing nebude nic dotvářet, ale hlavně je v zájmu Warhorse, aby jej do hry jako takové nezahrnuli. Takhle musí zůstat modem pro zájemce, kteří si za ním dojdou protože chtějí.
Pokud bude mít zájemce mimo naši zemi hrát hru v jazyce té země (leckdo hraje třeba Witcher v polštině), tak by rozhodně neměl slyšet tohle…
Český hráč, který KCD ještě nehrál a tohle by bylo jeho seznámení s hrou jakbysmet.
Anglický peasant? Styl nadabování EN KC:D.
Nikdo se tu nebaví o tom, že čeština nestačí, protože čeština tu už skoro je. A stejně se najdou debílci, co to budou hejtit. To je fakt IQ baboon 50. Fakt nasrat a všechno si zaplaťte.
Asi bys měl zůstat u angličtiny, ale pak radši nic nepsat. 🙂 Pro dobro všech