To, co před dvěma roky začalo jako dabing cutscén sestříhaných do podoby filmu, skončilo nakonec plnohodnotným profesionálním dabingem. Řeč je o velkolepém dabingovém projektu Kingdom Come: Deliverance, jenž se po mnoha měsících usilovné práce desítek lidí za obrovské podpory ze strany hráčů i vývojářů pomalu chýlí ke konci. Před týdnem se konal poslední nahrávací den a nyní následuje „už jen“ postprodukce. A kdo ví, co bude s dabingem pak. Vzhledem k tomu, že celé snažení tvůrců pozorně sledujeme od samého začátku, nenechali jsem si tuto slavnostní příležitost ujít. Proto jsme v pražském studiu navštívili dabéra Richarda Wágnera, který společně s režisérem a veteránem českého herního dabingu Ladislavem Hrádkem dokončoval svých posledních „pár“ replik, a celý proces zaznamenali.
Artur Komňacký a Marek Pilger, kteří za českým dabingem Kingdom Come stojí, se se svými plány a prvními výsledky podělili v říjnu 2020. Na ohlasy nemuseli čekat příliš dlouho a dočkali se i pozornosti samotného Dana Vávry. Ještě před uvedením první části čtyřdílného dabovaného filmu se tvůrci v dubnu 2021 pochlubili profesionálními hereckými a dabérskými posilami, mezi nimiž byli například Petr Gelnar, Jan Přeučil, Luboš Ondráček nebo Eva Burešová, což mělo opět výsledek kvalitativně pozvednout ještě výše. Kompletní dabing už nebyl pouhou myšlenkou, a tak byl otevřen transparentní účet, z něhož měly být financovány další práce. Tehdy přispěl 100 tisíc korun i Dan Vávra a projevil zájem o účast v projektu, pochopitelně dabingem v podstatě sebe sama, tedy postavy Hanuše z Lipé, která nese jeho tvář, dalších 100 tisíc slíbil zaslat po dokončení nahrávání, k čemuž nyní skutečně došlo.
Práce na dabingu hry jako takové započaly v červnu 2021 a není divu, že trvaly tak dlouho. Ve třech studiích se postupně vystřídalo mnoho herců a namluvili desítky tisíc replik. Ostatně, jak rád připomíná představitel hlavní role Richard Wágner, jen on sám měl v dialogové listině více než 16 tisíc replik. Značná finanční podpora navíc znamenala možnost do dabingu celé hry zapojit další profesionály, a to nejen z řad herců a dabérů. Tvůrci oslovili a přizvali i některé z dalších veteránů českého herního dabingu jako jsou například Václav Knop (Lucas Bertone v první Mafii), Svatopluk Schuller (Hawkins ve Vietcongu, Jakub z Aldesbergu v Zaklínači), Jakub Saic (Mafia, Gooka a mnohé další), Jaroslav Horák (WarCraft 3, Mafia a další), doplnil je ale třeba i Ladislav Županič a řada dalších, které tvůrci ještě představí.
Nicméně ukočírovat tak velká jména a ještě větší hru není jen tak, proto byl osloven a přizván i režisér a zvukař Ladislav Hrádek, který platí za jednoho z nejzkušenějších tvůrců v oblasti českého herního dabingu. Ten má od roku 1997 na kontě více než 100 režírovaných her, přičemž mezi nimi najdeme mimo jiné i tituly Mafia II, Mafia: Definitive Edition, Assassin’s Creed, WarCraft 3 nebo Operace Flashpoint. Navíc již s mnohými herci v obsazení dříve spolupracoval. U posledních replik a dokončování nahrávání jsme se tedy sešli v jeho studiu.
Nově oznámeno:
Jakub Saic (Sergio Morello – Mafia: Definitive Edition, Gooka – Gooka 2, Engeor – Brány Skeldalu 2: Pátý učedník)
Jaroslav Horák (Medivh – WarCraft 3: Vláda chaosu, Billy Barnes – Mafia II, Galio – League of Legends)
Svatopluk Schuller (Hawkins – Vietcong, velmistr Jakub z Aldesbergu – Zaklínač)
Václav Knop (Lucas Bertone – Mafia: The City of Lost Heaven)
Ladislav Županič
Součástí filmu / oznámeno během tvorby:
Petr Gelnar (Nichols – Operace Flashpoint, Conrad Spooner – Posel smrti 3)
Karel Zima (Ismael – Zatracenci, Anderson – Quake 4)
Jan Kolařík (Jurij Ivanovič "Burlak" Gorkij – Original War)
Zdeněk Junák (profesor Gossduarov – Original War)
Vladimír Hauser (Hugh Stevens – Original War)
Luboš Ondráček
Na Richarda čekalo zhruba 400 replik v několika cutscénách. V porovnání s tím, co během roku nadaboval, šlo podle něj už jen o nepatrný zlomek. Ačkoli si dabování Jindry užíval, neskrýval svou radost z toho, že už bude mít klid. Není divu, že si ve studiu už pomalu připadal jako doma, navíc je už po tolika hodinách poslouchání originálního dabingu v podání Toma McKaye schopen předvídat znění replik už z pouhého pohledu na zvukovou stopu, což celý proces dabování značně urychlilo. O přestávkách mezi jednotlivými cutscénami názorně popsal a ukázal, kterak při dabování postupují a jak se liší dabing hry od běžných dabingů. Dál vzpomínal na začátky s Kingdom Come i na dabing remaku Mafie, jehož se účastnil krátce předtím.
Dozvídám se, že právě díky tomu zrovna sedíme tam, kde sedíme, jelikož Ladislava Hrádka s Arturem a Markem propojil po předchozí spolupráci právě Richard. Pan Hrádek se kromě Mafie rozpovídal i o jiných starších projektech a oba své poslední a zároveň největší projekty porovnal. Ačkoli je Kingdom Come podstatně větší než Mafia: Definitive Edition, bylo ve výsledku v některých ohledech jednodušší. V tomto případě měl totiž na svědomí pouze část dabingu a několik herců, ač s velkým množstvím replik, a ne celek jako u Mafie. Dabingu Mafie navíc předcházel měsíc upravování dialogů. Za zmínku stojí i vskutku působivá a obsáhlá sbírka her, kterou pan Hrádek vlastní. V ní se nachází především tituly, na jejichž dabingu se podílel, ve většině případů v podobě bigboxů. Myslím, že některé tituly by záviděl nejeden sběratel, můj zrak se však upnul především na bigboxy Operace Flashpoint, Pohádky o Mrazíkovi, Ivanovi a Nastěnce, Hovniválů, Ztraceného ostrova nebo Ve stínu havrana, případně celé řady adventur od Crya, které jsou dnes považovány za nesehnatelné. Radost pohledět.
Své o tom ví i všichni další, kteří se na dabingu Kingdom Come podílejí a přiložili ruku k dílu třeba právě při úpravě dialogů, práce je to vskutku rozsáhlá a náročná. Totéž se v tuto chvíli týká i probíhající postprodukce. Ačkoli je dabing kompletně natočen, ještě není ani zdaleka hotovo. Nyní je třeba všechny repliky projít, sesadit, srovnat a postupně uložit do souborů, přesto se však vše blíží do zdárného konce, z čehož má samozřejmě radost i Artur Komňacký: „Daniel Vávra dodržel svůj slib a poslal nám druhou část podpory, tedy dalších 100 tisíc. Nicméně pokud by nás lidé chtěli též ještě podpořit, náš transparentní účet – 4441485013/0800 – je stále otevřen, nyní už však čistě pro podporu tvůrců. Chtěli bychom všem poděkovat za jejich nehynoucí podporu a už se nemůžeme dočkat až bude dabing venku.“
Jakým způsobem však bude dabing nakonec „venku“, to se zatím stále neví. Tvůrci na časté dotazy ohledně možné implementace do hry, kdy by se stal dabing oficiálním, čímž by se dostal i na konzole a nebyl dostupný pouze jako mód pro PC, odpovídají, že nic není jisté. O kompletní dotažení pochopitelně usilují, ale výsledné rozhodnutí už není v jejich moci. V každém případě ale samozřejmě držíme palce i při samotné postprodukci.
Pro přidávání komentářů se musíte nejdříve přihlásit.
Ja budem teda druhy pozitivny komment. Dobra praca a dakujeme!
Da mi někdo příklad, kde je český dabing lepší než původní znění? Čeština ve hrách zní prostě divně..
Konzole je konzole, tam ať si svůj problém vyřešej sami
Jedná se o fanouškovský dabing, takže jakákoliv implementace do hry v podobě patche opravdu není v moci autorů. Zbývá nám tedy možnost vydání módu, který by ale mohl porušovat autorská práva a duchovní vlastnictví autorů hry samotné, obvzlášť pokud si autoři dabingu za jejich dílo nechali od fanoušků něco účtovat (není myšleno jakkoliv ve zlém). Takže opravdu závisí vyloženě jen a jen na rozhodnutí autorů hry samotné, jak se k celé situaci postaví. Není všechno tak jednoduché, jak se může na první pohled zdát.
Věřím tomu, že autoři dabingu udělají maximum pro to, aby se jejich dílo objevilo na všech možných platformách ve všech možných verzích hry.
Dabing je čistě na Warhorse, je to součást hry a co se hry týče, tak mají pořád plnou svobodu toho, co si mohou dovolit.
A zase meleš nesmysly. Kdo píše něco o lemplovství autorů?
Jestli to chtěj udělat pořádně, bylo jen otázkou času, než se spojí s oficiálními developery.