V posledních dnech loňského roku se rozhořela kauza kolem povedené české hry Bzzzt. Krásnou, vtipnou a skvěle hratelnou plošinovku vývojáře Karla Matějky, které jsme v roce 2023 udělili v recenzi plný počet bodů, začali kritizovat čínští hráči a vše se nakonec zvrhlo až v review bombing na Steamu. Na situaci upozornil Lukáš Macura ze Cinemaxu, který hře pomáhal s vydáním, a jako důvod naštvanosti hráčů z Číny uvedl absenci čínské lokalizace. Ještě před tím, než provozovatelé Steamu vyhodnotili příliv negativních recenzí jako zmiňovaný review bombing, vyjádřil také lítost nad ztrátou roky budovaného velmi kladného hodnocení a doplnil, že po první vlně recenzí začali hráči kontaktovat Karla Matějku i soukromými zprávami a e-mailem, kde mu kvůli chybějící lokalizaci vyhrožovali. „Bohužel se z toho stal tchajwansko-čínský politický spor,“ dodal pak Macura ve skupině českých herních vývojářů na Facebooku v době, kdy už celou situaci sledovaly na sociálních sítích stovky tisíc lidí.
Nezúčastněným pohledem by tedy šlo konstatovat, že čínští hráči přišli s neadekvátním požadavkem a neprávem autora hry kritizovali za to, že neobsahuje kýženou lokalizaci. To zní jako neférový přístup a něco, co by neměli herní vývojáři akceptovat, zvlášť pak ti nezávislí, kteří mnohdy své tituly vyvíjí bez vidiny velkého zisku a je vskutku jen na nich, jaké lokalizace do hry přidají a jaké ne. V tomto konkrétním případě je ale nutné podívat se na celý začátek kauzy, který bohužel odstartoval sice oprávněný, ale v kontextu trochu zbytečný tweet Karla Matějky o tom, že na něj čínští hráči aplikují metody vydírání, když žádost o doplnění lokalizace komunikují skrze negativní recenzi na Steamu. „Existuje mnoho způsobů, jak požádat malé nezávislé vývojáře o přidání lokalizace do jejich hry. Takové žádosti mohou být slušné i neslušné, ale zanechat negativní recenzi kvůli chybějící lokalizaci je jedním z nejhorších přístupů,“ napsal Matějka 28. prosince na Twitteru. Dodal, že lokalizace platí z vlastní kapsy a že nesnáší vydírání. Jako důkaz, že k němu dochází, pak použil screenshot dvou negativních recenzí v čínštině a strhnul tím na sebe a svůj případ nečekaně velkou pozornost. Tweet má k dnešnímu dni téměř 580 tisíc zhlédnutí a tisíc komentářů, řada z nich ale poukazuje na problém, který se zdá být mnohem větší než fakt, že v Bzzzt chybí čínština.
There are many ways to ask tiny indie devs to add localization to their game. These requests can be polite or rude, but leaving a negative review for missing localization is one of the worst approaches.
I pay localizations from my pocket, and I hate blackmail practices!🤬🥺🤢 pic.twitter.com/FPBpukIR25— Ko.dll (@ko_dll) December 28, 2024
Faktem totiž je, že do zveřejnění tohoto tweetu mělo Bzzzt jen mizivé množství negativních recenzí a mezi pozitivními se objevila i hrstka psaná čínsky. To mnozí diskutující použili jako důkaz, že Matějku nikdo nevydírá a poukazovali rovněž na to, že přiložené negativní recenze nejsou ve skutečnosti ničím nehorázným. První poukazuje na to, že Bzzzt má 11 lokalizací včetně japonštiny – což je samozřejmě věc autora hry a nikdo nemá právo mu do toho mluvit – ale nikoliv čínštinu, a druhá je pak typickým internetovým výkřikem. Bez ohledu na to, že jde o legitimní příklad toho, co se autorovi Bzzzt pochopitelně nelíbí, v následné diskuzi s fanoušky ještě několikrát nevhodně komentoval některé příspěvky a z aktuálního obsahu vlny negativních recenzí i dalších příspěvků se zdá, že právě toto je tím hlavním problémem, nikoliv lokalizace, kvůli které celá kauza odstartovala. Matějka patrně v nevědomosti označil za dobrý nápad, „odměnit“ se čínským hráčům přidáním tradiční čínštiny. Tady už ale přirozeně dochází k přesunu do úrovně politické diskuze, protože tradiční čínština se používá například na Tchaj-wanu, zatímco zjednodušená čínština na území pevninské Číny. Asi si pak sami umíte představit, jak citlivě na toto téma Číňané reagují a jaký směr diskuze nabrala.
Haha! I like it!
— Ko.dll (@ko_dll) December 28, 2024
V momentě, kdy se začaly negativní recenze s citacemi z Twitteru objevovat na Steamu, rozhodl se Karel Matějka zareagovat. Nejdřív adresně, na Twitteru, kde se za svůj výrok o tradiční čínštině omluvil s poznámkou, že nechtěl nikomu ublížit. Doplnil také, že zatím neměl štěstí s najitím vhodného čínského překladatele, ale že v tuto chvíli už komunikuje s několika z nich a hledá nejlepší řešení. To se však bohužel opět neobešlo bez další vlny kritiky, kterou podpořil screenshot z Discordu sdílený uživatelem vystupujícím jako Jane Doe. Jde o záznam komunikace z února loňského roku, kdy se Matějkovi ozval tvůrce obsahu ze sítě Bilibili a s vysvětlením, že už přeložil zdarma několik nezávislých her, nabídl Matějkovi pomoc, na což autor Bzzzt reagoval pozitivně a slíbil, že se ozve. Samozřejmě nevíme, co se v dalších týdnech a měsících dělo na pozadí a na čem případná dohoda ztroskotala, rozzlobení hráči ale měli další důvod k tomu, aby Matějku označili za lháře, což situaci přirozeně vůbec nepomohlo.
Seriously? pic.twitter.com/lE8Y8iCyAa
— Jane Doe (@Learntobemean) January 1, 2025
Následně se autor Bzzzt rozhodl zveřejnit rozsáhlejší omluvu, ve které se znovu omluvil za příspěvky, které se mohly někoho dotknout a požádal o další šanci. „Rozumím, že jsem udělal několik extrémně hloupých žertů (upřímně jsem si myslel, že jde o naivní vtípky, které nikomu neublíží), a neuvědomil jsem si, jak brutálně urážlivě mohou pro někoho být. Nejsem zběhlý v politických záležitostech a moje sociální i jazykové schopnosti jsou omezené, což ale samozřejmě není omluva,“ napsal Matějka. Vyvrátil také, že by byl rasistou, za kterého byl už v příliš vyhrocených a zcela neadekvátních komentářích označen a slíbil, že na lokalizacích bude i nadále pracovat. Vzhledem ke komunikaci s lidmi, kteří by mu mohli pomoci, tak zmínil i snahu doplnit hru o zmiňovanou čínskou lokalizaci, ale podtrhnul, že se nic nemění na jeho statusu nezávislého vývojáře, kterému nejdou věci tak rychle, jak by si mohli někteří hráči přát.
Jak jsme uvedli výše, Steam nakonec vyhodnotil vlnu recenzí jako review bombing a hodnocení se s poznámkou vrátilo do extrémně kladné úrovně, což odpovídá 98 procentům pozitivních hodnocení z celkového počtu 608. „Psal jsem do Valve, že jde o review bombing, vím také, že to nahlašovali i někteří fanoušci,“ sdělil Vortexu Lukáš Macura. Doplnil, že následně situaci převzal komunitní tým Steamu a označil celý blok recenzí za off-topic, takže minimálně z tohoto pohledu je kauza u konce. Čínština, kterou měl podle Macury autor Bzzzt paradoxně sám připravovat, by mohla dorazit už relativně brzy.
Na situaci jsme se samozřejmě zeptali přímo Karla Matějky, na jeho reakci ale v tuto chvíli čekáme.
Pro přidávání komentářů se musíte nejdříve přihlásit.
Nicmene Valve si v tomto (Steam se v podstate nikam nevyvynul za poslednich deset let) dost podrezava vetev sam sobe. Zlatej Epic.
Co se tyce Epic store. Nejak v tom po technicke stranceproblem nevidim. Epic navic nabizi translation services. To je spis dano developerem, jak to resil v ramci enginu.
Jinak Epic store prejal dost mechanismu z PS store, diky cemuz funguje mnohem lepe, ale pro hrace se muze zdat omezenejsi. Ale tihle neprizpusobivy at radsi zustanou na Steamu
Ps: a na rovinu. Dnes ti nikdo s rozumem hry kvuli penezum vyvijet nezacne.To radsi investuj do nemovitosti, nebo nekam jinam.
tohle je docela ošemetné.. samozřejmě je naprosto špatné, že se dožadovali lokalizace skrz negativní hodnocení ale je opravdu neadekvátní, že vůbec nějakou lokalizaci chtěli ? Vždyť i vy (nebo spíš více teda Jirka) se při rozhovorech s vývojáři ptáte, jestli hra bude mít češtinu a pokud řeknou že nebude, tak se v nich snažíte vyvolat lehký pocit viny, že jestli se nebojí, že přijdou o potencionální české hráče, tak že jestli to není škoda.
Kluci z Vortexu ve vývojářích her nikdy nevyvolávají jakýkoliv pocit viny ohledně češtiny. Pouze si Jirka a Zdeněk uvědomují jak může a zřejmě i bude reagovat jistá část hráčské komunity když tam čeština nebude a právě proto jen položí legitimní a zcela nevinnou otázku zda to není škoda. To prostě patří k tomu servisu pro nás hráče který nám hráčům Vortex přináší.
Nikdo nedrží žádnému hráči nůž pod krkem – lhostejno zda číňanovi nebo jiné národnosti. Buď prostě někdo nějakou hru chce hrát a oželí lokalizaci nebo mu absence lokalizace bude vadit a potom si hru prostě kupovat nemusí. To by si každý člen hráčské komunity měl uvědomit.
Ona ta lokalizace není levná a zabere to nějaký čas jí udělat, takže si menší vývojář 3x rozmyslí zda udělá kvalitní hru bez lokalizace do nějakého jazyku nebo zda udělá méně kvalitní hru která bude obsahovat všechny možné lokalizace.
Takže 100 % souhlasím se Zdeňkem že „popisuju jak to může nezúčastněným pohledem vypadat“ a stejně 100 % souhlasím s Jirkou že „mluví s vývojáři her o důležitosti češtiny a jejím efektu i z hlediska PR pro domácí trh a že se rozhodně v nikom nesnažím vyvolat pocit viny“.
Očekával snad někdo něco jiného ze strany hráčů z takových státu jako je Čína?
Jestli to tam chtějí mít, ať jim to totalitní prezident Si Ťin-pching zaplatí. Nebo ať se na to čínští hráči sami složí.
Souhlasím 100 % s Karlem Matějkou: „Existuje mnoho způsobů, jak požádat malé nezávislé vývojáře o přidání lokalizace do jejich hry. Takové žádosti mohou být slušné i neslušné, ale zanechat negativní recenzi kvůli chybějící lokalizaci je jedním z nejhorších přístupů.“
Ale to není problém pouze čínských hráčů. Agresivní a/nebo sprosté a/nebo vyhrožující hráče kteří vývojářům vyhrožují (nejen) kvůli chybějící lokalizace, takové lze najít všude – třeba i v Evropě.
Osobně považuji zanechání negativní recenze a/nebo takové absolutně pomatené agresivní chování kvůli toho že někomu ve hře chybí něco co by tam chtěl mít, osobně to považuji za jednu z největších ubohostí takových stvoření a nepovažuji takové stvoření za skutečné hráče. To si myslím a říkám po celý svůj dlouhý život.
Kecy typu, že by měl vývojář regionlocknout hru, aby se tomu vyhnul (že je vina vlastně na straně DEVs a ne na hráčích). Vždyť Čína je regionlocknutá, Číňané používají VPN aby se tomu vyhnuli, tak co to je za argument tvl… Nemluvě o tom, že kdyby to byla běžná praxe, tak si my Češi nezahrajeme skoro nic. Rozdíl je v tom, že my se z chybějícího překladu nepo**reme a nemáme tak velké ego jako Číňané, které by nás nutilo myslet si, že na překlad máme právo. Vyžadovat překlad od jednočlenného DEV týmu pod pohrůžkou neg. recenzí a bojkotu a přitom si připadat být v právu je fakt šílený.
Jaký smysl má se pak ohánět nějakou diskriminací apod.? Vždyť to jen snižuje hodnotu toho slova, kterým se označuje skutečná diskriminace. Viděl jsem argument, že země s menším počtem obyvatel překlad mají, a proto je to prý jasná diskriminace. Což je imho blbost, hráč nemůže vědět na které trhy DEVs cílí a proč, ani kolik prostředků na překlad mají, nebo jaké problémy při překladu řeší. Tohle mimochodem psali Číňané, kteří se následně chlubili hraním pirátské kopie, čímž si vlastně mohli samy odpovědět, proč třeba čínština nebyla prioritou.
Jsem z tohoto chování znechucen.